sushi(寿司)やkaroshi(過労死)など英語化した日本語は多々あるが
最近新たに「get isekaied(異世界転生する)」が加わったらしい pic.twitter.com/aNwv89pmEp
The act of being run over by a truck and being reborn in another world. こんなん草やん。 https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …
「本当か?」と思いググると get isekaied で83,300 件ヒットした。get isekai’d だと 154,000 件。 https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …
たしかに ‘get isekaied” は、weebs (こっちの日本好きオタ) には、観測範囲だと少なくとも2~3年前には市民権得てる感。主人公を異世界に飛ばすトラックも truck-kun (トラック君) として定着してたり、界隈を眺めてるとけっこう楽しい。 https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …
こういうの作るのおもしろいよ。
More and more words have been imported from other languages and katakanized in the Japanese way.
The same thing happens in other languages. https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …
言葉はこうして変わっていくんだな。
なお我が家では長男と妻が異世界転生もの沢山読んでる。 https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …
OH NO THEY KNOW WE USE THE WORD “ISEKAIED” lvdsjhgkjdsg https://twitter.com/_InaZ_/status/1358361428843917316 …