PC・インターネット

【画像】AMAZONで荷物が届かないので、チャットサービスで問い合わせた結果www

市場を掌握したら品質を下げていくスタイル  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
最近電話でもこんなのばっかりだよ。 非日本語話者がCSやってるので。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
少し前までチャットは人力だったけど、チャットボットが流行ってからbotによるパターン回答になったのよね。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
トラブルが起きた時、Amazonは担当者に繋がるまでが一番楽で対応も悪くなかった。でも↓は酷いね。 楽天はAIに答えてもらう選択肢が少なすぎて担当者に繋がるまでが面倒だった。担当者の応対は良いのに。 その楽天より面倒だったのがPCでのTwitterJpヘルプからのトラブル申請。 改善を切に願います。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
?? 俺がチャットで相対したカスタマーサービスは同じく外国の方でしたが素晴らしかったから、組織全体の練度に問題がありそう  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
これはあれか、密林さんが「こんな苦労をしたくなかったら、お前らも英語か中国語を使え」と、婉曲的にプレッシャーかけてきてる?w  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
クレームではなくて、置き配についてメールで問い合わせしたら、かなり親切丁寧そしてクーポンをくれた。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
楽天市場に移行を真面目に検討した方がいいかもしれん  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
なんか会話的文章が邪魔して翻訳相手に伝わってない感じかも 要点だけ機械翻訳的に「届いてません」「どうしたらいいですか」みたいな単発の定形文の方が変な翻訳されないんじゃないかな  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
この前返品でチャットしたけど、 自分は当たりの担当だったんだ。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
今は比較的簡単に翻訳できるのだから(本当に解決したいなら)翻訳して臨んじゃったほうが速い気がする(対応側がそれをしろよというのも尤もだけど)。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
アマゾンのチャットはダメだよ 電話サポートのみしか役に立たない もっと言うなら電話越しの人も日本人率は低く日本語を理解されないケースもある  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
最近のチャットサポート、終わりっぷりがヤバいとは思ってたけど、これは記録更新ですわ😇  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
Amazonは対応してくれるまで無限お問い合わせが一番良い  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
うわあ…Amazonのチャットサービス、海外で定型文対応してるんだろうけどちゃんと日本語でコミュニケーションとれるのすごいなーと思っていたんだけどこれはひどいな。 このレベルで独り立ちさせてるのかー。興味深いなー。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
Amazonのチャットサポートは無いものと思った方がいい。都合が悪くなると一方的に切って別の担当へ回し、振り出しに戻すのを相手が根負けするまで繰り返してくる  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
AI応答な気がする。 まぁ、どちらにしても、関係者がマトモに対応していない事には間違いないけど。  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
担当者の名前が日本人ではなさそうなので、質問には yes か no で回答すればよかったんじゃないかしらん?  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 
あまりに日本語が通じないから、英語ならまだ話通じるかと思って英語で話しかけたら「英語では対応できません。英語での対応をご希望であれば英語の担当にお繋ぎします」って言われて、ほんまにつなげられそうになっちゃったな。英語も日本語も話せないの🥲?  https://twitter.com/cheenanet/status/1456884985328246785 

コメント一覧

  1. 匿名 より:

    届け済みの通知は来たが物が来てないって事あったけど、カスタマーに連絡したら商品2個送ってきた事あったな

  2. 匿名 より:

    中国のショップから直接買い物している。
    英語できないから、メールの翻訳機能とうっすら覚えている学校で習ったことの合わせ技でコニュ。
    とにかくシンプルな英文を心がけている。
    日本語から英語からの日本語に翻訳すると、元の日本語と意味が違ってくる。
    例えば、日本語で「発送よろしくお願いします」って出すと英文では「荷物送ってくれてありがとう」になる。これを日本語に訳すと「荷物送ってくれてありがとう」・・・。
    言語感覚が違うんだから直訳しても意味がかわらないようにしなくちゃ。

  3. 匿名 より:

    最近は最大手の電話対応でも日本語カタコトな人多いからなあ
    余計にイライラするんよ

  4. 匿名 より:

    逆に間違えて投函されたものを気付かず開封してしまったので、Amazonに連絡しようと思ったのだが問い合わせ先がどこにも書いてないのな。

コメント

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です