アニメ・マンガ・ゲーム

【悲報】 スクエニの翻訳が酷すぎると話題 なんJ語を多用

1: ID:XCSrfbWXP
スクエニ、「トゥームレイダー」ファーストインプレッション
過酷な運命の中、立ち上がり覚醒していくララの冒険を体験!

 スクウェア・エニックスは4月25日発売のプレイステーション 3/Xbox 360/Windows用サバイバルアクション「トゥームレイダー」の体験会と開発者インタビューを開催した。本稿では本作のゲームディレクターを務める。CRYSTAL DYNAMICSのダニエル・ビッソン氏によるゲームの説明を紹介し、本作をプレイした体験を語っていきたい。

 ビッソン氏はとてもパワフルな人物で、いかに自分たちが「トゥームレイダー」を力を込めて作ったかを語ってくれた。今回はゲーム冒頭から1時間以上「トゥームレイダー」をプレイすることができた。様々なトラップやパズルをクリアし、狼やスカベンジャーと戦うアクションも体験でき、もがき、苦しみながらも冒険者として素質を開花させていくララへ共感するという体験ができた。そして謎めいたストーリーにもグッと引き込まれた。
http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20130308_590913.html
no title
no title
no title
no title
no title
no title
no title
no title
no title
no title
no title



転載元
スレタイ: 【悲報】 スクエニの翻訳が酷すぎると話題 なんJ語を多用
スレURL: http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/news/1362734825/

この記事は2ろぐちゃんねるがまとめたものです。
4: ID:B3co+ggB0
()が含まれているだけであらゆる言葉がなんJ語に見える
これ豆な


5: ID:odKVU9Km0
なんじゃこりゃ

6: ID:NQPpSTpi0
開発中の画像じゃん(呆れ)

8: ID:rLQWhZ960
アンチャーテッドっぽくて今回は買ってみようと思ってたのに
こんな字幕出されたから買う気失せた


10: ID:WnF+IIs60
no title

AAまだかよ


91: ID:3vTxGaEQ0
>>10
no title


122: ID:1HdBfvua0
>>91
てめえwwwwwクソワロwwwwww


11: ID:Jlh5dLbW0
台本のト書きまで字幕化すんなwwwwwww

12: ID:FUHThoxb0
この会社に限らずいらんものを括弧で括って訳してる洋ゲーって多いよ

16: ID:WIE38WLj0
>>12
ここまで酷くないがValveゲーもそうだよね


15: ID:D/o89rpT0
これって吹き替え版が出るんじゃないの?

18: ID:Ip6SI8Mm0
視覚障害者向けにナレーションでも入るのか?

19: ID:u5tAfcagP
なんJの臭さが出ていないからなんJ語じゃない

画面見て分かるようなことをわざわざ()書きで書いたのが問題って話


20: ID:q4xTAbQ90
これ正式版なのか?

26: ID:KNV1GSyw0
多分()は耳聞こえない人用だろ

31: ID:vkyXFo4d0
>>26
耳が聴こえない人に(銃声)なんて書く必要ないだろ


39: ID:eFe358ji0
>>31
姿が見えずに音だけ聞こえる状況ならありじゃないか?と思ったら
画像1枚目に(人を殺したショックで泣きながら)があった

やっぱダメだねスクエニ


27: ID:6Er3ZHae0
臨場感がなくなるからやめい

29: ID:vkyXFo4d0
まじでプレイヤーを馬鹿にしてるのか ()でかかなくても流石に音や絵状況を想像することは容易です
それともスクエニはここまでグラにこだわってるくせにそこまで書かないといけないくらい表現できてないのかよ


30: ID:4N42TDOR0
スクエニンゴwwwwwwwww

32: ID:KK+cF+bd0
no title

よっしゃ!ホモやんけ!


36: ID:9EVQXuRW0
またやっちまったか(震え声)

40: ID:ldgZ0pG10
これ開発中画面にアフレコ用のト書きが入ってるんじゃないの?

44: ID:9z0pflqS0
no title

46: ID:vkyXFo4d0
>>44
はえーよ


54: ID:8TIG3muTT
>>44
仕事が早いな


72: ID:sTb/CRbt0
>>44
遺跡を守ってるのか
ホースくれたら通してあげまちゅ


45: ID:VGNajBaD0
なんJ語ってなんじぇすか?

47: ID:jbrJyoYv0
ト書きじゃねーの?
声優の台本っぽい


53: ID:Y2yvslRfO
なにがなんJ語だよ気持ち悪いな

60: ID:xaQBOwFJ0
>>1
もう結論出てるのにまだやるのか
まだこのゲームの日本語版は発売されてないし
これはPC版に含まれてた未完成の字幕データを掘り出して
それをそのまま使ってるから台本のままなんだよ


62: ID:E0XnyNC90
>>60
それをそのまま使ってしまいそうなのが最近のスクエア
馬鳥チョコポ!


69: ID:PMNJGVuX0
FF10の時もスタッフに一人も英語を喋れる人が居なくて
物凄くひどい英訳が付けられてた
監修できなかったんだろうな


75: ID:BpTssvia0
HITMAN最新作でも、英語版は30ドル程度で投げ売りしているのに
翻訳しただけでプラス50ドル。
ちなみに英語版には日本語データは元々入っており日本語化も可能だったが
やり方を書いたブログに削除要請し、パッチで日本語を潰した。


79: ID:jbrJyoYv0
>>75
そういう時だけは素早いな。
ヴェルサスはセミより遅いのに。


98: ID:hliR8/0s0
>>97
それは言えてる。


127: ID:gKjbJf6H0
すでに海外版は出てて、ゲーム自体はクソ面白そうだったぞ

1001:名無しさん@2ろぐちゃんねる:2012/00/20(?) 00:00:00.00 ID:0

コメント一覧

  1. 名無しさん@2ろぐちゃんねる より:

    ローカライズもセンスだからなセンス無い奴は何しても駄目

  2. 名無しさん@2ろぐちゃんねる より:

    これは暫定的に、台本をそのまま当ててるだけでしょ?

コメント

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です